Latest Posts
Growing Pains for a Total-Market Approach to Diversity
13 Jul 2012 | martinrp
"Minority Majority" Is Front Page News: George Carlin Would Be Proud
06 Jun 2012 | martinrp
Speaking Event: Hispanic Retail 360 Summit
16 May 2012 | Added Value
Press Release: Added Value Cheskin launches insight and innovation platform for Hispanic research
10 May 2012 | Added Value
Reconciling the Pros and Cons of Hispanic Online Research
09 May 2012 | Miguel Winebrenner
Multicultural Is the Wave of the Future
16 Sep 2011 | spalacios
Let's Revisit Good Intentions
07 Sep 2011 | spalacios
Hispanics and Illegal Immigration - Where the Conversation Stops
22 Aug 2011 | spalacios
How Hispanics Are Messing Everything Up
22 Aug 2011 | spalacios
Multicultural Heuristics
07 Apr 2011 | Kalil Vicioso
Roberto Suro's Commentary on Cultural Openness
17 Jan 2011 | spalacios
Private Label and Hispanics - Consider the Opportunities
16 Dec 2010 | spalacios
The Ball Didn’t Lose Itself
17 Nov 2010 | Miguel Winebrenner
If you’re bilingual (Spanish and English), or even know a little Spanish, and have attended the back room of focus groups in the United States you probably have heard weird words like “troca” and “pompa.” The former originates from “truck” and the latter from “pump.” Neither of those words are actually Spanish words, but they have become part of Hispanics’ everyday lexicon. Use of these made-up words in marketing and advertising is arguable, but for those purists out there- like me- remember that our beloved Spanish, even in its purest form, is deeply flawed.